On New Year’s Day of 1857, Serbian Dedea Redanies was hanged in front of the Maidstone gaol for the shocking, out-of-nowhere murder of two English sisters he was close with.
Hailing from Belgrade, capital to the autonomous Serbian proto-state at the fraying fringes of Ottoman Europe, Redanies numbered among the thousands of subjects of central and southern European polities recruited by England as Crimean War cannon fodder. Relocated to England for training, a great many of these Germans, Italians, and Swiss were never deployed before the war ended in March 1856.
Though empires seek young men for their trigger-fingers they obtain also their passions and dreams so it is no surprise that a number of these import soldiers made time with the women near their posts. Our man Dedea Redanies was one of these; he became intimate with a Dover family near his garrison at Shorncliffe Camp and began to pay court to its eldest daughter, Caroline Back. Caroline liked Dedea too. Some of the young soldier’s letters to his inamorata, in touchingly fractured English, were published. (This is from Jackson’s Oxford Journal, Aug. 23, 1856)
My dear Caroline, —
I receive your portress and letter. I am glad and happy unto death. I am glad that you me not forgotten, and I beg you rit me every week one letters.
I have since that time than I from you to depart must, no happy hour to live to see can, and I thanks you for yours truth love.
I hoppe next month to see you. I do wish God spead you well. Me complaments on all familie 6000 tousend kisses.
Good bie mi dear Caroline, you truth,
Mi not forgotten.
That letter was dated the 28th of June.
Barely a month later a passerby would find Caroline and her sister Maria (ages 18 and 16, respectively) stabbed to death on the road to Folkstone. They’d been last seen by their family gaily conversing with Dedea as he escorted them on the nine-mile walk; some others would describe noticing them on their way that morning, all of them in apparent high spirits.
Dedea Redanies said little after his arrest other than to embrace his (already obvious) responsibility for the murders but as could be best understood from a German letter* that he posted to the victims’ mother shortly before his capture, he had perceived a slip in Caroline’s affections and decided to do the whole tragic murder-suicide thing rather than live another day without her. Attaining a secluded glen facing the sea, he effected his plan in the most mawkish fashion imaginable. (This is from Jackson’s Oxford Journal, Aug. 23, 1857)
To Mother Back, —
On the first lines I pray to forgive the awful accident to the unlucky Dedea Redanies, which I committed on my very dear Caroline and Maria Back yesterday morning at five o’clock. Scarcely I am able to write; my heart break for my ever memorable Caroline and Maria. The cause of my deed is — 1, As I heard that Caroline is not in the family way, as I first believed; 2, because Caroline intends to go to Woolwich; 3, as I cannot stay with my very dear Caroline it made my heart so scattered that I put into my mind at last that Caroline rather may die from my hands than to allow Caroline’s love being bestowed upon others. However, I did not intend to murder also Maria, her sister, but, not having other opportunity, and as she was in my way, I could not do otherwise. I must stab her, too.
Dear Mother, — Saturday evening, when I came, I had not at least any intention to commit this awful act; but as I learned that my dear Caroline gave me back my likeness, and as she told me she would leave, I did not know any other way than that leading to the cutler, where I bought a poignard which divided the hearty lovers.Sketch of Dedea Redanies committing murder by … Dedea Redanies. (Some stories indicate this was a repeated hobby of his as he awaited hanging.)
Arm by arm I brought my dearest souls in the world over to the unlucky place, neear the road before Folkestone, and requested them to sit down. But the grass being wet, they refused to do so, and I directed then Caroline to go forward, and I went behind Maria, into whose breast I ran the dagger. With a dull cry she sank down. With a most broken heart I rushed then after Caroline, lifting the poignard in my hand towards her. ‘Dear Dedea,’ cried she, with a half-dead voice, and fell down with weeping eyes. Then I rushed over her, and gave her the last kisses as an everlasting remembrance.
I could not live a more dreadful hour in my life than that was, and my broken heart could not feel when my senses were gone. And I took both the black capes of Maria and dear Caroline, as a mourning suit for me, leaving the awful spot with weeping eyes and a broken heart. Never I shall forget my dear Caroline and Maria, and the poignard will be covered with blood until it will be put in my own breast, and I shall see again my dear Maria and Caroline in the eternal life.
Farewell, and be not unhappy about the blissful deceased; they are angels of God, and forget the unhappy ever-weeping
Wandering onward toward Canterbury, Redanies self-inflicted three stab wounds (one of them tearing into his left lung) that would have been fatal but for the timely arrival of a party of laborers and a surgeon they were able to summon. That enabled the crown to do the inflicting for him. Impassive in the face of his approaching death, he kept on roleplaying the romance in his head to the very end — “In a few moments I shall be in the arms of my dear Caroline; I care not for death” — “Now I write no more — I prepare myself to go meet my dear Caroline” — etc.
There’s more detail about this case as well as a hanging ballad to be found at PlanetSlade.com; the crime also inspired a folk tune, “The Folkestone Murder”
One final senseless death remained to the tragedy: according to the London Morning Chronicle (Jan. 2, 1857), one of the workmen disassembling the scaffold after it had served its turn “fell from a considerable height upon his head, and was killed upon the spot.”
* The quoted text is the English as it was originally published; I’m not positive whether to attribute its clunky prose more to the writer or the translator.